Jona 3:10

SVEn God zag hun werken, dat zij zich bekeerden van hun bozen weg; en het berouwde God over het kwaad, dat Hij gesproken had hun te zullen doen, en Hij deed het niet.
WLCוַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָעָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר לַעֲשֹׂות־לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָשָֽׂה׃
Trans.

wayyarə’ hā’ĕlōhîm ’eṯ-ma‘ăśêhem kî-šāḇû midarəkām hārā‘â wayyinnāḥem hā’ĕlōhîm ‘al-hārā‘â ’ăšer-diber la‘ăśwōṯ-lâem wəlō’ ‘āśâ:


ACי וירא האלהים את מעשיהם כי שבו מדרכם הרעה וינחם האלהים על הרעה אשר דבר לעשות להם--ולא עשה
ASVAnd God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.
BEAnd God saw what they did, how they were turned from their evil way; and God's purpose was changed as to the evil which he said he would do to them, and he did it not.
DarbyAnd God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil that he had said he would do unto them, and he did [it] not.
ELB05Und Gott sah ihre Werke, daß sie von ihrem bösen Wege umgekehrt waren; und Gott ließ sich des Übels gereuen, wovon er geredet hatte, daß er es ihnen tun wolle, und tat es nicht.
LSGDieu vit qu'ils agissaient ainsi et qu'ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu'il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.
SchDa nun Gott ihre Taten sah, daß sie sich abwandten von ihren bösen Wegen, reute ihn das Übel, das er ihnen angedroht hatte, und er tat es nicht.
WebAnd God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do to them; and he did it not.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin